Black Eyed PLACEBO Forum • Loud like Placebo version

The Crawl, Without You I'm Nothing

« Older   Newer »
  Share  
Drunk On Immorality
view post Posted on 16/7/2006, 15:18     +1   -1




The Crawl

It takes the pain away
that could not make you stay
its way too broke to fix
no glue, no bag of tricks
Lay me down.. the lie will unfurl
lay me down to crawl.
Your smile would make me sneeze
when we were Siamese
Amazing grace in here
I'd pay to have you near.
Lay me down.. the lie will unfurl
lay me down to crawl.
Don't go and lose your face
at some stranger's place
and don't forget to breathe
and pay before you leave
Lay me down.. the lie will unfurl
lay me down to crawl.
Lay me down.. the lie will unfurl
Lay me down to crawl


Lo Strisciare

Allontana il dolore
Che non poteva farti restare
E' tutto distrutto, non c'è rimedio..
Nessun legame.. nessuna borsa per i trucchi
Rinuncia a me.. l'inganno verrà svelato
Lasciami strisciare via..
Il tuo sorriso potrebbe farmi starnutire
(Ripensando a..) Quando eravamo siamesi
Quì c'è un'atmosfera meravigliosa
Pagherei per averti vicino
Rinuncia a me.. l'inganno verrà svelato
Lasciami strisciare via..
Non andare a perdere la faccia
A casa di un qualunque sconosciuto
E non dimenticare di respirare
E di pagare prima di andar via
Rinuncia a me.. l'inganno verrà svelato
Lasciami strisciare via..



NB: Vietato riportare la traduzione su altri siti.



---------------------------------------------------------------------
Testo tradotto da Hannah With The Beatles & ashtray girl
---------------------------------------------------------------------

Edited by Hannah With The Beatles - 30/5/2009, 13:54
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 22/11/2006, 17:51     +1   -1




io avevo pensato ad altro x lay me down the lie will unfurl lay me down to crawl...
avevo avuto una visione opposta,più ottimista XD
lo tradurrei "sdraiami e la situazione si sistemerà, sdraiami fino a strisciare"
ho pensato alle coppie quando dopo una litigata fanno l'amore per sistemare le cose...
dato che lay down può significare anche fare sesso...
ho tradotto sdraiami perchè per quanto il riferimento che do io è proprio legato a fare l'amore secondo me rende meglio nel contesto della canzone,nel quale stonerebbe una resa più volgare...
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 23/11/2006, 13:38     +1   -1




Ho sempre inteso il testo di questa splendida canzone come la fine di una storia d'amore. Le frasi sono troppo drastiche e piene di sofferenza per riferirsi ad un litigio facilmente risolvibile con una notte insieme. Infatti Brian dice di portare via il dolore che non poteva far restare l'altra persona ulteriormente.. non c'è più nulla da fare, non c'è rimedio.. oramai è tutto finito (Its way too broke to fix). E nei versi successivi in perfetto Placebo Style ci sono mille contraddizioni: Brian dice che ripensando a quando loro stavano insieme ed erano legati come i siamesi, potrebbe starnutire, perchè tutto questo lo fa stare male. Ripensa ai luoghi in cui loro erano soliti passare del tempo insieme e là c'è un'atmosfera meravigliosa.. e pagherebbe per avere quella persona nuovamente accanto, farebbe ogni cosa. Ma se è tutto finito è inutile continuare ad ingannarsi. Una frase che secondo me ci fa capire che loro si sono lasciati ma Bri continua a voler bene quella persona è "Don't go and lose your face at some stranger's place". Quindi è meglio scivolare via.. strisciare via.. perchè oramai non serve tentare di porre rimedio alla situazione.. l'inganno si svelerà da solo.. mentre Brian si allontana perchè non ha la forza di restare, sussurrando "..lay me down.." ("to lay down" -> abbandonare, lasciare, rinunciare". Quindi "lay me down to crawl" significa "lasciami andare via strisciando".)
 
Top
Tenente Daaan!
view post Posted on 23/11/2006, 14:39     +1   -1




no, anch'io sono d'accordo con drunk, mi da l'impressione di un rapporto ormai distrutto che, per quanto due persone possano essere legate, non può più essere rimesso assieme... è una situazione disperata e senza uscita che non può essere semplicemente "dimenticata". Questa canzone mi da un senso di disperazione pauroso
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 23/11/2006, 16:25     +1   -1




Si!! Anche a me trasmette tantissima sofferenza! E poi anche senza leggere il testo.. solamente partendo dal titolo, il dolore si puo' quasi toccare.. strisciare.. sa di prostrazione..
 
Top
Tenente Daaan!
view post Posted on 23/11/2006, 21:12     +1   -1




CITAZIONE
solamente partendo dal titolo, il dolore si puo' quasi toccare.. strisciare.. sa di prostrazione..

vero :sniff: !!! è una delle mie preferite...
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 24/11/2006, 17:34     +1   -1




drunk,ora scrivo quello che ti stavo dicendo al tel dopo pranzo (fra uno sbadiglio e l'altro)
praticamente parlavamo della frase IT TAKES THE PAIN AWAY,che fondamentalmente è il fulcro della canzone...perchè io la traduco "porta via il dolore"
e IT è neutro,quindi nn è la persona che deve portare via o schiacciare il dolore,ma è una situazione che scaccia via il dolore...
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 24/11/2006, 19:21     +1   -1




Si Ashtray, il tuo ragionamento puo' anche filare.. pero' secondo me le frasi perno della canzone sono "I'd pay to have you near" e "Don't go and lose your face at some stranger's place" che stanno chiaramente ad indicare una separazione, la fine di una storia ma non per forza la fine dell'affetto, una sensazione di malinconia e di mancanza.
 
Top
Waste of Skin
view post Posted on 2/1/2007, 16:21     +1   -1




Com'è bello leggere le vostre discussioni ^_^
 
Top
PurpleG.
view post Posted on 5/1/2007, 18:44     +1   -1




Se fate attenzione alle parole del testo,al suono della loro lettura..sembrano quasi onomatopeiche..
Parole come "sneeze" rendono,solo per quanto riguarda il suono e non il significato,l'idea dello strisciare..
Altre sono molto languide..come "unfurl" e lo stesso titolo "crawl" e rendono l'idea del movimento sinuoso e per l'appunto languido di un serpente..Il titolo "strisciare" più che un termine per indicare sottomissione e patimento io lo interpreterei come la voglia di uscire in modo più invisibile e discreto dalla vita dell'altra persona,proprio per evitare al dolore di essere più manifesto..
Ma è sottointesa anche una certa voglia di restare,di essere fermato..
Una gran bella canzone..
Mi ricorda Lucca e rispecchia un pò la situazione che mi trovo a vivere da un pò..
 
Top
Slave4music
view post Posted on 7/1/2007, 21:38     +1   -1




Adesso che mi ci fai riflettere purple è vero. E da questo si scopre quanto lavoro, quanta dedizione ed attenzione sta dietro la scrittura di un testo *-*

Sento particolarmene mia in questo periodo la frase ' the lie will unfurl'
ma quanta ragione c'ha?? :cry:
 
Top
Molka
view post Posted on 8/1/2007, 18:30     +1   -1




taaaaaaanta slaveeee!!!!!!!

Cmq io adoro questa canzone!!!!!!e ovviamente anke le sue parole e i suoi significati...mi fanno riflettere molto...come tutte le canzoni dei Placebo dopotutto...

Grazie Anna!!
 
Top
Slave4music
view post Posted on 8/1/2007, 19:26     +1   -1




penso che le loro canzoni abbiano un non so chè di evocativo. mi spiego ;)
ogni loro frase è talmente forte che ha il potere di racchiudere una sfera di significato enorme, senza cadere nella banalità più assurda. nella frase the lie will unforl ritrovo un qualcosa di generale (cioè che può essere applicato a tutto e a tutti) ma non scade nella superficialità. in tante situazioni che mi hanno vista protagonista da vicino mi sono trovata a confermare l'assolutà verità di questa frase, ma ritorna sempre, sempre!

straordinario :wub:

(nn so se mi sono fatta capire)
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 22/2/2007, 14:54     +1   +1   -1




secondo me questa canzone non va interpretata globalmente, ma in tre fasi, che coincidono poi con le tre strofe:
nella prima strofa il protagonista è alla ricerca di qualcosa per cancellare il dolore, la sofferenza, ma allo stesso tempo realizza che ormai è troppo tardi, perchè ormai è troppo complicato risolvere la situzione. Nella seconda strofa ricorda i momenti insieme e affiora quindi la nostalgia di quel pediodo. Infine nella terza strofa fa come delle raccomandazioni per il futuro, affinchè possa condurre un'esistenza serena...
Il ritornello in questo contesto apparrebbe come un ultimo disperato tentativo di sistemare le cose...
La canzone gioca molto sulla relazione presente-passato-futuro, rispettivamente trattati nella I, II e III strofa...
 
Top
Sliver*
view post Posted on 7/6/2007, 20:17     +1   -1




Ho rivalutato tantissimo questa canzone...è di una dolceza malinconica pazzesca.. mi trema la voce ogni volta che la canticchio ^_^
 
Top
22 replies since 16/7/2006, 15:18   2165 views
  Share