Black Eyed PLACEBO Forum • Loud like Placebo version

Pierrot The Clown, Meds

« Older   Newer »
  Share  
Drunk On Immorality
view post Posted on 29/1/2006, 21:50     +1   -1




PIERROT THE CLOWN

Leave me dreaming on the bed
see your right back here tomorrow
for the next round
Keep this scene inside your head
as the bruises turn to yellow
and the swelling goes down
and if your ever around
in the city or the suburbs of this town
be sure to come around
I'll be wallowing in sorrow
wearing a frown
like Pierrot the Clown
saw you crashing round the bay
I’ve never seen you act so shallow
or look so brown
remembered all the things you’d say
how your promises rang hollow
as you threw me to the ground
and if your ever around
in the back streets or the alleys
of this town
be sure to come around
I'll be wallowing in pity
wearing a frown
like Pierrot the Clown
when I dream, I dream of your...lips
when I dream, I dream of your... kiss
when I dream, I dream of your... fists
..your fists, your fists..
Leave me bleeding on the bed
see your right back here tomorrow
for the next round
keep this scene inside your head
as the bruises turn to yellow
and the swelling goes down
and if your ever around
in the city or the suburbs of this town
be sure to come around
I'll be wallowing in sorrow
wearing a frown
like Pierrot the clown
like Pierrot the clown
like Pierrot the clown
like Pierrot the clown
like Pierrot the clown



PIERROT IL PAGLIACCIO

Lasciami sognare sul letto
Ci vediamo proprio quì domani
per la seconda volta
Tieni questa scena nella tua testa
come i lividi tendono al giallo
e il gonfiore sparisce
e se verrai mai in città o nei sobborghi di questa città
assicurati di venire
io sarò avvolto nel dolore
con il viso corrucciato
come Pierrot il pagliaccio
Ti ho visto star male a causa della droga
non ti ho mai visto agire così superficialmente
e non ti ho mai visto così triste
Ricordo tutte le cose che avevi detto
come le tue promesse erano false
così mi gettasti via
e se verrai mai
nelle stradine secondarie o nei vicoli
si certo di venire
io sarò avvolto nella pietà
con il viso corrucciato
come Pierrot il pagliaccio
Quando sogno... sogno le tue labbra..
Quando sogno... sogno i tuoi baci..
Quando sogno... sogno le tue mani.. ("Fists" significa anche "Pugni")
.. le tue mani.. le tue mani..
Lasciami sanguinare sul letto
Ci vediamo proprio quì domani
per il secondo round
Tieni questa scena nella tua testa
come i lividi tendono al giallo
e il dolore sparisce
e se verrai mai
in città o nei sobborghi della città
assicurati di venire
io saro' avvolto nel dolore
con il viso corrucciato
come Pierrot il pagliaccio
come Pierrot il pagliaccio
come Pierrot il pagliaccio
come Pierrot il pagliaccio
come Pierrot il pagliaccio..



NB: Vietato riportare la traduzione su altri siti.



---------------------------------------------------------------------
Testo tradotto da Hannah With The Beatles & ashtray girl
---------------------------------------------------------------------

Edited by Hannah With The Beatles - 30/5/2009, 13:14
 
Top
Glam Glam
view post Posted on 5/2/2006, 22:53     +1   -1




Ahrg l avevo detto io che qsta canzone era speciale....che bella!!!!!!!!!!
 
Top
view post Posted on 6/2/2006, 13:54     +1   -1

Group:
+ Founder +
Posts:
78,867
Reputation:
+17

Status:


Grazie per la traduzioxne Anna
 
Web  Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 6/2/2006, 14:17     +1   -1




CITAZIONE (Angelic Bitch @ 6/2/2006, 13:54)
Grazie per la traduzioxne Anna

Di niente cicci!!

Edited by Drunk On Immorality - 6/2/2006, 14:17
 
Top
Hidden Girl
view post Posted on 13/2/2006, 21:04     +1   -1




CITAZIONE
Ti ho visto crollare (round the bay ?)


"Ti ho visto crollare intorno alla baia."
Credo intenda nei pressi della baia,xkè a volte gli americani around lo scrivono solo 'round e cmq around significa anke "in giro"...
CITAZIONE
I haven't seen her around=Nn l'ho vista in giro

Spero di esservi stata utile^_^
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 13/2/2006, 21:23     +1   -1




Grazie Hidden Girl. Sapevo che 'round volesse dire around.. un pò come 'cause che deriva da because.. non capivo bene cosa volesse dire "nei dintorni della baia".. la traduzione l'avevo fatta ma nn ero certa che il senso fosse quello! ^^
 
Top
Hidden Girl
view post Posted on 14/2/2006, 13:57     +1   -1




ma sì,a volte si trovano delle cose un po' incomprensibili...nn so,ank'io cn i Green Day a volte nn ci capisco nulla nelle trad ke faccio°° XD
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 14/2/2006, 19:08     +1   -1




eheh lo so! Poi ci scoppia la testa ma x il nostro gruppo preferito ne vale la pena! XD
 
Top
Mr.Tony
view post Posted on 15/2/2006, 20:53     +1   -1




CITAZIONE (Drunk On Immorality @ 29/1/2006, 21:50)
when I dream, I dream of your...lips
when I dream, I dream of your... kiss
when I dream, I dream of your... fists

Io mi sciolgo letteralmente wub.gif
 
Top
Maril
view post Posted on 15/2/2006, 22:04     +1   -1




sì tony.. hai perfettamente ragione *___*
 
Top
Molka
view post Posted on 16/2/2006, 14:59     +1   -1




siamo in 3!!!!!!
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 1/3/2006, 17:51     +1   -1




ma per caso si torna...al sadomaso? forse ho frainteso ma tra lui che sanguina sul letto, gonfiori, lividi e fists che significa pure pugni...
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 23/3/2006, 18:20     +1   -1




la mia traduzione...

Lasciami sul letto a sognare di vederti qui domani per il prossimo round/ conserva questa scena nella mente, come i lividi diventano gialli e il gonfiore svanisce/ e se dovessi capitare da queste parti, nel centro o nella periferia di questa città, assicurati di passare, sarò avvolto nella paura, mostrando un'espressione triste, come pierrot il pagliaccio/ ti ho visto crollare vicino alla baia, non ti ho mai visto fingerti così superficiale o sembrare così cupo/ ricorda tutte le cose che hai detto, come le tue promesse sono diventate vane non appena mi hai sbattuto per terra/ e se dovessi capitare da queste parti, nelle strade secondarie o nei vicoli di questa città, assicurati di passare, sarò avvolto nella pietà, mostrando un'espressione triste, come pierrot il pagliaccio/ quando sogno, sogno le tue labbra, quando sogno, sogno il tuo bacio, quando sogno, sogno i tuoi pugni, i tuoi pugni, i tuoi pugni/ lasciami sul letto a sanguinare, per vederti qui domai per il prossimo round/ conserva questa scena nella mente, come i lividi diventano gialli e il gonfiore svanisce/ e se dovessi capitare da queste parti, nel centro o nella periferia di questa città, assicurati di passare, sarò avvolto nella paura, mostrando un'espressione triste, come pierrot il pagliaccio, come pierrot il pagliaccio, come pierrot il pagliaccio...

Edited by ashtray girl - 23/3/2006, 18:21
 
Top
DaisyMolkina
view post Posted on 24/3/2006, 16:09     +1   -1




che bella!!!! grazie!
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 24/3/2006, 16:19     +1   -1




ho tradotto pure space monkey ma nn ha senso, percio aspetto che la posti prima qualcun altro la trad...la mia fa proprio schifo!!
 
Top
58 replies since 29/1/2006, 21:50   3213 views
  Share