Black Eyed PLACEBO Forum • Loud like Placebo version

Because I Want You, Meds

« Older   Newer »
  Share  
Drunk On Immorality
view post Posted on 22/1/2006, 13:48     +1   -1




Because I Want You

Fall into you, is all I seem to do
When I hit the bottle
’cause I’m afraid to be alone

Tear us in two, is all it seems to do
As the anger fades
This house is no longer a home (Espressione idiomatica che significa "questa casa non è più una casa")

Don’t give up on the dream, (Il verbo "To give Up" significa "arrendersi, darsi per vinto, cedere, mollare,rinunciare..")
Don’t give up on the wanting (La parola "Wanting" -Dal verbo "To want" che significa "aver bisogno di, desiderare.." e dal sostantivo "Want" che vuol dire mancanza, bisogno, necessità- significa "che manca, assente, mancante").

And everything that’s true
Don’t give up on the dream,
Don’t give up on the wanting

Because I want you too
Because I want you too
Because I want you too
Because I want you
Because I want you

Stumble in to you, is all I ever do
My memory’s hazy
And I’m afraid to be alone

Tear us in two, is all it’s gonna do
As the headache fades
This house is no longer a home

Don’t give up on the dream,
Don’t give up on the wanting

And everything that’s true
Don’t give up on the dream,
Don’t give up on the wanting

Because I want you too
Because I want you too
Because I want you too
Because I want you
Because I want you

Because I want you too
Because I want you too
Because I want you too
Because I want you
Because I want you

Fall into you is all I ever do!
When I hit the bottle
‘Cause I’m afraid to be alone

Tear us in two
Tear us in two
Tear us in two

Because I want you
Because I want you too
Because I want you
Because I want you
Because I want you too
Because I want you too
Because I want you
Because I want you



Perchè ti voglio

Cado dentro di te, è tutto cio' che mi sembra di fare
Quando mi do all'alchol
perchè restare da solo mi terrorizza

La nostra separazione, è tutto quello che sembra succedere
e come la rabbia svanisce
questa casa non è più una casa

Non smettere di sognare
Non smettere di cercare (desiderare)
(non abbandonare i tuoi sogni e
la ricerca di ciò a cui tieni)


E (non smettere di credere ad) ogni cosa che è vera
(cioè: che ha realmente valore)

Non smettere di sognare
Non smettere di cercare
Perche ti desidero troppo
Perchè ti desidero..

Precipito (mi perdo) dentro di te, è quello che ho sempre fatto
La mia memoria è confusa
e ho il terrore di restare solo

La nostra separazione, è quello che accadra'
e non appena il mal di testa svanisce,
questa casa non è più una casa

Non smettere di sognare
Non smettere di cercare (desiderare)
(non abbandonare i tuoi sogni e
la ricerca di ciò a cui tieni)

E (non smettere di credere ad) ogni cosa che è vera
(cioè: che ha realmente valore)


Perchè ti desidero troppo
Perchè ti voglio

Cado dentro di te, è cio' che ho sempre fatto
Quando mi do all'alchol
perchè ho paura di restare solo

Ci separeremo
Ci separeremo

Perchè ti desidero troppo
Perchè ti voglio..



NB: Vietato riportare la traduzione su altri siti.



---------------------------------------------------------------------
Testo tradotto da Hannah With The Beatles & ashtray girl
---------------------------------------------------------------------

Edited by Hannah With The Beatles - 30/5/2009, 13:23
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 24/1/2007, 18:38     +1   -1




"tear us in two" secondo me è proprio "ci separiamo", da soli, con le nostre mani, per colpa nostra, non per fattori esterni che ci separano...
poi because I want you too secondo me è "perchè ti voglio troppo", perchè secondo me se fosse "anch'io" non sarebbe una canzone deprimente, perchè sarebbe un amore corrisposto, invece la paura è quella di rimanere solo...
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 2/2/2007, 18:45     +1   -1




ieri notte mi sono addormentata ascoltando because i want you al ripetitore e (prima di addormentarmi) è stato inevitabile riflettere sulle parole...
ho pensato più che ad una traduzione ad un contesto, alla storia che questa canzone può raccontare...provando a considerare "because I want you too" come "perchè ti voglio anche io"
innanzi tutto è da precisare che si tratta di una relazione, di una coppia, perchè tear us in two, separarsi, significa che sono legati, che stanno insieme...
mi da l'impressione che la relazione sia vissuta in maniera molto diversa dalle due persone, che uno dei due sia emotivamente molto coinvolto, che abbia dei sogni e delle aspettative per il loro futuro insieme(dream, wanting) e che voglia qualcosa di più concreto da questo rapporto (and everything that's true), mentre l'altro è più superficiale, meno coinvolto, e sembra preso da questa relazione solo per la paura di rimanere solo (cos I'm afraid to be alone). .e questa disparità di sentimenti sembra portare ad un unica soluzione: separarsi...però in un momento decvisivo come quello di decidere se è o meno il caso di lasciarsi anche l'altra persona si rende conto di essere presa e allora dice di nn smettere di sognare, perchè comunque è ricambiato nei suoi sentimenti...poi c'è la parentesi alcolica XD when i hit the bottle, my memory's hazy, as the headache fades...sembra quasi che l'unico momento in cui riesce ad esternare e a cedere ai propri sentimenti sia quando ha bevuto molto...è strana questa canzone...
questo è ciò a cui mi fa pensare al momento, però ancora ci voglio riflettere su ^^
 
Top
jenny88
view post Posted on 17/2/2007, 18:15     +1   -1




A me piace molto la frase "this house is no longer a home"..... perchè se ci pensate house e home vogliono dire entrambi casa ma in realtà hanno due significati diversi.... infatti house è casa nel senso di edificio mentre home significa casa in senso più ampio che può essere tradotto per esempio come famiglia o volendo anke patria(anke se con la song non c'entra nulla...). Interessante no?
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 20/2/2007, 22:36     +1   -1




si, sicuramente gioca sul fatto che la relazione si raffredda e la casa risulta appunto solo un edificio, non più quell'insieme di rapporti e di affetto che sono racchiusi nella parola "home"..
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 5/4/2007, 11:58     +1   -1




Because I Want You:
"When I went into the studio I wanted to out do the Foo Fighters and write a great American rock song"
 
Top
passive aggressive
view post Posted on 17/9/2007, 16:38     +1   -1




questa mattina stavo ascoltando questa canzone in classe (durante supplenza) e a un certo punto mi è venuta 1 ispirazione.. se brian dicesse "because i want you too" nel senso perchè ti voglio troppo... potrebbe voler dire... vai realizza i tuoi sogni e le tue aspirazioni e non pensare a me.. nel senso ti voglio troppo non voglio frenarti perchè non voglio essere solo o perchè sto con te...
magari non ha neanche senso... scusate in anticipo x il deliriooo..
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 17/9/2007, 17:01     +1   -1




Si, il significato di because I want you too è sicuramente "perchè ti voglio troppo".. Credo che faccia riferimento al fatto che l'altra persona potrà cmq realizzare i suoi sogni, ciò che desidera, perchè loro si separeranno, "tear us in two because I want you too". Questa frase la trovo davvero tristissima, "ci allontaniamo perchè ti voglio troppo". Sembra faccia riferimento ad un rapporto di amicizia in cui uno dei due è innamorato dell'altro piuttosto che una relazione. Come se il fatto che uno ami l'altro (che nn è corrisposto) si sa già che sarà la causa del loro allontanarsi. Non credo che stiano insieme perchè specifica "fall into you-when I hit the bottle", quindi ha la capacità di 'farsi avanti' solo quando beve, quando non è lucido. E come la rabbia/mal di testa (effetti dell'alcool) svaniscono non sono più una coppia. Ed è evidente che non si tratta solo di attrazione, ma che c'è grande affetto alla base del rapporto. Mi viene in mente l'opposizione con 'He tries to impress her, mentally undress her, it takes more to possess her", qua non si tratta di rapporto fisico ma di coinvolgimento mentale e sentimentale, infatti nonostante la consapevolezza della fine del rapporto imminente gli augura di perseguire i suoi sogni. E nei live tra l'altro spesso dice "tear us in two, tear us in two, please don't tear us in two because I want you too" come una preghiera, 'ti prego non allontaniamoci (solo) perchè ti voglio troppo', un misto di risentimento per la separazione e per il senso di colpa per il fatto che la causa sono i suoi sentimenti...
Tra l'altro 'tear' ha il significato di 'strappare', quindi indica una fine brusca del rapporto, ma 'tear' (in altri contesti) significa anche 'lacrime', può avere quindi ambivalenza di significato..

CITAZIONE (hane-hane @ 17/9/2007, 17:46)
invece ultimamente x il bene ke voglio ad una persona la vedo x come dice "passive aggressive" cioè proprio x io tengo tanto a te nn arrenderti a qll ke vuoi veramente!!!xke io nn voglio essere ostacolo x i tuoi sogni x qll ke desideri cn il cuore!!

Si, per questo credo che ci sia un grande affetto alla base del rapporto. Al punto che il protagonista reprime i propri sentimenti, fino ad allontanarsi, pur di non essere un peso, un'ostacolo alla libertà della persona che ama.
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 17/9/2007, 17:16     +1   -1




Esatto :sigh: :sigh:
Non sopporto quando qualcuno viene a dirmi che Because I Want You è una canzone 'allegra'. A prescindere dal fatto che è un po' superficiale catalogare una canzone solo come allegra o triste. E poi quando senti "Fall into you is all I seem to do when I hit the bottle cause I'm afraid to be alone, tear us in two is all it seems to do" come puoi pensare che questa canzone abbia inclinazione ottimista?
Credo che sia une delle più sofferte di meds.
Tra l'altro sottolineo il fatto che dice fall/stumble INTO you, e non IN, gli cade/inciampa DENTRO l'altra persona, credo quindi che indichi il fatto che hanno rapporti quando beve, e quando l'effetto svanisce lo stesso fa il loro rapporto. Perchè quando beve non ha più la lucidità per reprimere i propri sentimenti, per 'comprimere i pensieri' (in questo tratto mi ricorda pure morning 'i nostri pensieri compressi che ci fanno sembrare santi e ci conducono verso la tempesta', in questo caso i pensieri esplodono quando è sotto effetto dell'alcool, pensieri e sentimenti che normalmente trattiene sembrando -non essendo- un santo). A tratti ricorda anche we are a couple when our bodies double in nancy boy, 'siamo una coppia (solo) quando i nostri corpi si uniscono'...
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 18/9/2007, 18:18     +1   -1




Questa è la traduzione che avevo fatto io di Because I Want You^^

Perchè Ti Voglio

'Cadere dentro di te' è tutto ciò che sembro fare
Quando bevo [to hit the bottle: bere pesantemente, ubriacarsi volontariamente]
Perchè ho paura di restar solo
'Allontanarci' è tutto ciò che sembra accadere
Non appena la rabbia svanisce
Questa casa non è più una casa [non siamo più una coppia]
Non arrenderti ai sogni
Non arrenderti ai desideri
E ad ogni cosa vera
Non arrenderti ai sogni
Non arrenderti ai desideri
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio
Perchè ti voglio
'Inciampare dentro te' è ciò che faccio sempre
La mia memoria è confusa
E ho paura di restar solo
'Allontanarci' è tutto ciò che accadrà
Non appena il mal di testa svanisce
Questa casa non è più una casa
Non arrenderti ai sogni
Non arrenderti ai desideri
E ad ogni cosa vera
Non arrenderti ai sogni
Non arrenderti ai desideri
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio
Perchè ti voglio
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio
Perchè ti voglio
'Cadere dentro di te' è tutto ciò che faccio sempre!
Quando bevo
Perchè ho paura di restar solo
Ci allontaniamo
Ci allontaniamo
Ci allontaniamo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio
Perchè ti voglio
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio troppo
Perchè ti voglio
Perchè ti voglio


Il protagonista si mette a bere, perchè è terrorizzato dall'idea di restare solo, beve per perdere lucidità e razionalità, beve perchè sa che quando è sotto effetto di alcolici riesce ad avere la persona che 'vuole'. Ci cade dentro, ci inciampa dentro, non perchè sia una cosa casuale e non voluta, ma perchè avviene in un momento di totale assenza di lucidità. Con i termini 'cadere' e 'inciampare' l'altra persona viene vista quasi come un ostacolo alla propria libertà. Beve per non pensare a quella persona e al fatto che nn può averla come vorrebbe, ma quando è ubriaco si getta fra le sue braccia e gli unici rapporti che hanno avvengono in questo contesto. Per questo quando la rabbia e il mal di testa e tutti gli effetti dell'alcool svaniscono, quando riacquista coscienza, non sono più una coppia, perchè si torna al rapporto di tutti i giorni, si torna a reprimere razionalmente i sentimenti.
Don’t give up on the dream
Don’t give up on the wanting
And everything that’s true

Credo che voglia dire di non limitarsi a sognare e a desiderare, ma di puntare sul concreto, di cercare di ottenere ciò che si vuole, di non sentirsi appagati nei sogni, ma di concentrarsi su ciò che è vero, reale. Anche se la realtà in questo caso è il "perchè ti voglio troppo".


NB: Vietato riportare su altri siti.



-------------------------------------------------------------------
Testo tradotto e commento di ashtray girl
-------------------------------------------------------------------

Edited by ashtray girl - 18/3/2009, 11:20
 
Top
isapuccib
view post Posted on 18/9/2007, 19:22     +1   -1




mio dio fra.....mi commuovi csì!!!è una canzone tristissimaaa!!ha un significato csì profondo... è impossibile nn rimanerne incantati!!!!!!
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 18/9/2007, 19:33     +1   -1




Trovo ciò che dice così toccante... Al primo ascolto può non sembrarlo, ma questa canzone secondo me è davvero sofferta... quel 'please don't tear us in two' dei live è troppo sentito, è così doloroso... dalla costruzione che usa sembra quasi che loro due siano una cosa sola che si strappa in due per separarsi, letteralmente sarebbe 'strapparci in due', come se prima fossimo un unica cosa, mi ricorda 'we're one, but we're not the same' in One degli U2 ( :sosweeet: ). So solo che questa canzone mi mette davvero tanta tristezza. Hanno scelto un titolo che quando l'ho sentito per la prima volta ho pensato ad una canzone sullo stile di I Do, poi quando l'ho ascoltata e ho sentito le parole mi ha lasciata pietrificata, non so come facciano ad accostare in questo modo le parole, ti preparano ad ascoltare una canzone che immagini totalmente diversa e poi arriva un testo simile, non rischiano mai la banalità, in qualche modo riescono a sorprenderci...
Questo brano viene spesso trascurato, ma secondo me è proprio un bel pezzo, le parole mi trasmettono davvero tanto.
 
Top
isapuccib
view post Posted on 8/11/2007, 20:17     +1   -1




si sono d'accordo...anche io pensavo che fosse troppo banale..invece in realtà ha un significato molto profondo..ecco perchè l'apparenza inganna!
il bello di questa canzone è la semplicità...tante volte restiamo più affascinate dalle cose più enigmatiche più complesse che ci colpiscono(es: Space Monkey).
poichè la canzone esprime particolarmente disperazione, tristezza e soprattutto solitudine porta ad un contagio emotivo perchè veniamo molto influenzate da questi sentimenti essendo estremamente tristi;
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 8/11/2007, 21:16     +1   -1




Si, sicuramente la soliutudine è l'argomento centrale di questo brano...
Because I want you in questo momento mi fa riflettere sul titolo dell'album "meds" che ovviamente sta per "medications" che come significato principale ha "medicine" (ma può assumere altri significati come "anestesia" o "veleni", "allucinogeni"). Se si pensa al termine "medication" si immagina un qualcosa con capacità curative (come the shores that cure di I'll be yours) o qualcosa che allevia il dolore [col significato di medicina], qualcosa che rilassa e fa perdere le capacità di reazione agli stimoli [inteso come anestesia] o qualcosa che estranea dalla realtà [come allucinogeno]. Affianco a queste accezioni emerge quella di "veleno", ovvero l'aspetto negativo, ciò che si ritorce contro, per sottolineare che anche le cose che belle possono avere aspetti negativi.
In ogni canzone sembra apparire un problema, una "malattia" e allo stesso tempo anche la "medicina" che può porre fine alla sofferenza o che semplicemente può sistemare le cose, ma a volte si presenta solo come una finta soluzione, una sorta di illusione.
Nel caso di because I want you la "malattia", il timore è la solitudine, il terrore di rimanere solo. Il protagonista però non è in grado di trovare una cura e allevia la sua sofferenza con l'alcool (when I hit the bottle cause I'm afraid to be alone") che non è una cura (anzi, rende la situazione ancora più drammatica) ma si presenta più come una via di mezzo fra allucinogeno e anestesia.
 
Top
isapuccib
view post Posted on 9/11/2007, 14:17     +1   -1




si sono d'accordo.
non sapendo come sfogarsi si attacca alla bottiglia, è tipico dei depressi..la prima soluzione che pensano è bere per dimenticare..sembra quasi una scusa..eppure non fa che peggiorare la situazione.
alla fine il tema molto ricorrende tratta di questa solitudine.
 
Top
15 replies since 22/1/2006, 13:48   2401 views
  Share