Black Eyed PLACEBO Forum • Loud like Placebo version

In The Cold Light Of Morning, Meds

« Older   Newer »
  Share  
Drunk On Immorality
view post Posted on 22/1/2006, 13:06     +1   -1




IN THE COLD LIGHT OF MORNING

In the cold light of morning while everyone's yawning, you're high
In the cold light of morning the party gets boring you're high
As your skin starts a scratchin' and wave yesterday's action goodbye
Forget past indiscretions and stolen possessions, you're high
In the cold... light

In the cold light of morning while everyone's yawning you're high
In the cold light of morning you're a junk, sick from whoring and high
Staring back from the mirror is a face that you don't recognize
It's a loser a sinner a cock in a dildo's disguise

In the cold... light
Tomorrow tomorrow!
tomorrow!

As your skin starts a scratchin' and wave yesterday's action goodbye
Forget past indiscretions and stolen possessions you're high
In the cold... light of day
tomorrow's only a kettle whistle
Whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle away
In the cold light of...day


NELLA GELIDA LUCE DEL MATTINO

Nella gelida luce del mattino mentre tutti sbadigliano, sei su di giri
Nella gelida luce del mattino la festa diventa noiosa, sei su di giri
Come la tua pelle inizia a scorticarsi, saluta le azioni di ieri
Dimentica le indiscriezioni del passato e gli affetti di pietra, sei su di giri
Nella gelida ... luce
Nella gelida luce del mattino mentre tutti sbadigliano, sei su di giri
Nella gelida luce del mattino sei un drogato nauseato dal tuo prostituirti.. sei su di giri..
Ti guardi allo specchio, vedi un viso che non riconosci
E' un perdente, un peccatore, un imbecille, un caxxone
Nella gelida... luce..
Domani, domani, domani!
Come la tua pelle inizia a scorticarsi, saluta le azioni di ieri
Dimentica le indiscrezioni del passato e gli affetti di pietra, sei su di giri
Nella gelida... luce
Il domani è solo il sibilo di una pentola
Il sibilo, il sibilo, il sibilo lontano
Nella gelida luce del ... giorno..



NB: Vietato riportare la traduzione su altri siti.



---------------------------------------------------------------------
Testo tradotto da Hannah With The Beatles & ashtray girl
---------------------------------------------------------------------

Edited by Hannah With The Beatles - 30/5/2009, 13:33
 
Top
Molka
view post Posted on 22/1/2006, 16:23     +1   -1




ke bella anke questa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Davvero brava Anna!!!
Complimenti!te li faccio col cuore,davvero!
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 22/1/2006, 17:35     +1   -1




Grazie mille!! Sei gentilissima!
 
Top
DaisyMolkina
view post Posted on 22/1/2006, 17:51     +1   -1




è vero.. davvero complimentissimimissimi...
questa canzone sembra stupenda.. wub.gif wub.gif wub.gif
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 22/1/2006, 17:54     +1   -1




Grazieee!!
 
Top
Molka
view post Posted on 22/1/2006, 18:50     +1   -1




ma figurati!
E' la pura verità!!!!
bravissima davvero!
 
Top
Mr.Tony
view post Posted on 22/1/2006, 21:33     +1   -1




Semplicemente meravigliosa!! wub.gif E la voce di Mr.Molko poii!!

Edited by Mr.Tony - 6/2/2006, 23:07
 
Top
Sliver*
view post Posted on 7/3/2006, 15:31     +1   -1




S T U P E N D A è da brivido!!!
 
Top
view post Posted on 11/3/2006, 18:55     +1   -1

Group:
+ Founder +
Posts:
78,867
Reputation:
+17

Status:


incantevole... ti manda in un altro mondo

Complimenti ad anna x la traduzione wink.gif
 
Web  Top
Molka
view post Posted on 11/3/2006, 19:17     +1   -1




io questa canzone l'adoro!
soprattutto il finale quando le voci di Bri(quella a tono basso e quella a tono alto)si uniscono per dire AWAY wub.gif
 
Top
Brianforever
view post Posted on 6/4/2006, 21:57     +1   -1




Drunk..io quando l'ho tradotta "you're high" l'ho tradotto come "sei di fuori..sei ubriaco..ce l'hai alta..sei completamente in botta.."..perchè ho inteso il senso della canzone come se lui dopo un festino tutto alcool e droga si ritrova la mattina completam di fuori che parla con se stesso..
non lo so..dimmi se concordi con me..
 
Top
Jagged-Bound
view post Posted on 7/4/2006, 09:22     +1   -1




io invece "yuo're high" l'avevo intesa come se il/la protagonista della canzone fosse più in là di tutto ciò, cioè mentre tutti si ubriacano e si fanno del male lui rimane completamente lontano dall'autodistruzione.

ma vacci a capire! wink.gif

Edited by Jagged-Bound - 7/4/2006, 10:22
 
Top
Molka
view post Posted on 7/4/2006, 14:38     +1   -1




giustooooo!!
Ecco questo è 1 buon proposito per kiamarlo e farlo venire qui.......tongue.gif
giusto???^^
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 7/4/2006, 15:01     +1   -1




.... penso proooooooprio di..... siiiiiiiiiii!!!!
 
Top
Brianforever
view post Posted on 7/4/2006, 15:07     +1   -1




MAGARI..
Io l'ho inteso così perchè
1.il dizionario contempla la traduzione di high come ubriaco
2.poi dice che si guarda allo specchio e vede una faccia che non riconosce..probabilm perchè è devastato
3.sentirsi la pelle scorticata sapevo che era un classico dei cocainomani..
cmq..BOH!..
 
Top
33 replies since 22/1/2006, 13:06   2401 views
  Share