Black Eyed PLACEBO Forum • Loud like Placebo version

For What It’s Worth

« Older   Newer »
  Share  
Hannah With The Beatles
view post Posted on 26/3/2009, 21:26     +1   -1




For What it's Worth

The end of the century
I said my goodbyes
For what it's worth
I always aimed to please
But I nearly died
For what it's worth
Come on, lay with me
'Cause I'm on fire
For what it's worth
I'd tear the sun in three
To light up your eyes
For what it's worth
Broke up the family
everybody cried
For what it's worth
I have a slow disease
that sucked me dry
For what it's worth
Come on walk with me
into the rising tide
For what it's worth
Filled a cavity
Your god shaped hole tonight
For what is worth
No one cares when you're out on the street
Picking up the pieces to make ends meet
No one care when you're down in the gutter
Got no friend, got no lover
No one cares when you're out on the street
Picking up the pieces to make ends meet
No one care when you're down in the gutter
Got no friend, got no lover
For what it's worth...



Per quel che vale

La fine del secolo
Ho detto i miei addii
Per quel che vale
Ho sempre sperato di essere gradito
Ma sono quasi morto
Per quel che vale
Avanti, vieni a letto con me
perchè mi sento in fiamme
Per quel che vale
Spaccherei il sole in tre
solo per illuminare i tuoi occhi
Per quel che vale
Una famiglia distrutta
Tutti hanno pianto
Per quel che vale
Ho una lenta malattia
che mi prosciuga
Per quel che vale
Dai cammina insieme a me
dentro la marea che cresce
("Rising Tide" si riferisce al flusso della marea)
Per quel che vale
Riempi un vuoto
Il tuo dio questa notte
non ha concluso nulla
Per quel che vale
A nessuno interessa se sei fuori per strada
Si cerca solo di andare avanti
Non c'è amicizia, non c'è amore
("To Make ends Meet" significa
"avere abbastanza soldi per sopravvivere"
e si riferisce più precisamente al bilancio familiare.)
A nessuno importa se sei sommerso dalle difficoltà
Si cerca solo di andare avanti
(Ognuno pensa solo ed esclusivamente per se)
Non c'è amicizia, non c'è amore
Per quel che vale...






NB: Vietato riportare la traduzione su altri siti.



---------------------------------------------------------------------
Testo tradotto da Hannah With The Beatles & ashtray girl
---------------------------------------------------------------------

Edited by Hannah With The Beatles - 6/6/2009, 22:58
 
Top
Hannah With The Beatles
view post Posted on 20/4/2009, 14:29     +1   -1




Ho postato il testo e la trad della canzone.
Nel caso ci sia bisogno di correzioni, io e ashtray girl modificheremo.

:kisses:
 
Top
°whistle°
view post Posted on 20/4/2009, 14:34     +1   -1




oddio grazieeeeeeeeeee... ma come hai fatto a fare una traduzione cosi bella in cosi poco tempo?
grazie mille.. davvero!! :kisses: :kisses: :kisses:
 
Top
Hannah With The Beatles
view post Posted on 20/4/2009, 14:38     +1   -1




Grazie mille a te Silviu'!!!!! :sosweeet: :kisses: :kisses:
 
Top
°xi°
view post Posted on 20/4/2009, 14:38     +1   -1




grazie mille Anna *O* bellissima traduzione!!!!! :kisses:
 
Top
Little_Mo
view post Posted on 20/4/2009, 14:46     +1   -1




grazie mille.. superveloci come sempre :sosweeet:
 
Top
wills
view post Posted on 20/4/2009, 16:10     +1   -1




ma grandiiii!!!!!!!!!!!
GRAZIE!!!!
 
Top
Sorry, I'm a Winner
view post Posted on 20/4/2009, 16:40     +1   -1




Grazie mille per la traduzione! Menomale doveva essere ottimista quest'album :P
 
Top
Ramezelle
view post Posted on 20/4/2009, 17:12     +1   -1




Grazie per la bellissima traduzione Anna!! *__*

SPOILER (click to view)
Grazie al cielo non sono tutti come te e me Silviz, che ci blocchiamo sulle frasi porno e i doppi sensi e stop :XD:
 
Top
Hannah With The Beatles
view post Posted on 20/4/2009, 17:45     +1   -1




Grazie a voi!!! :kisses: :kisses: :kisses: E' un piacere!!!


:sosweeet:
 
Top
Hannah With The Beatles
view post Posted on 20/4/2009, 18:20     +1   -1




Grazie millissime aki :kisses:
 
Top
°xi°
view post Posted on 20/4/2009, 19:43     +1   -1




CITAZIONE (Sorry, I'm a Winner @ 20/4/2009, 17:40)
Grazie mille per la traduzione! Menomale doveva essere ottimista quest'album :P

:^^: in effetti XD
 
Top
MonRed
view post Posted on 20/4/2009, 20:02     +1   -1




: :graffie: : :graffie: :miaoooXD: :miaoooXD: :XD: :lala: :revenge:
una foto dice più di 1000 parole gracias, gracias.
bella canzone
 
Top
Evalia
view post Posted on 21/4/2009, 14:41     +1   -1




Stavo pensando alla frase " Got no friend, got no lover"..
Io la ricollego molto a Pure Morning. Canzone dove si parla appunto di amicizia e che un amico nel bisogno è sempre un amico. Soprattutto alla frase "A friend in need's a friend indeed my Japanese is better and when she's pressed she will undress and then she's boxing clever". Appunto l'amico/a viene vista come un amante, come qualcuno che ti fa compagnia e ti stia vicino.
Secondo me questa frase ha davvero tanto in comune con Pure Morning.
E detto ciò ciau a tutti
:kisses:
 
Top
°whistle°
view post Posted on 21/4/2009, 14:49     +1   -1




CITAZIONE (Evalia @ 21/4/2009, 15:41)
Stavo pensando alla frase " Got no friend, got no lover"..
Io la ricollego molto a Pure Morning. Canzone dove si parla appunto di amicizia e che un amico nel bisogno è sempre un amico. Soprattutto alla frase "A friend in need's a friend indeed my Japanese is better and when she's pressed she will undress and then she's boxing clever". Appunto l'amico/a viene vista come un amante, come qualcuno che ti fa compagnia e ti stia vicino.
Secondo me questa frase ha davvero tanto in comune con Pure Morning.
E detto ciò ciau a tutti
:kisses:

detto ciò sei un genio :asd: :asd: :asd:
non ci avevo pensato, ma quando me lo hai detto: urca hai ragioneee.. è una specie d confine tra amico-amante, dove il limite tra i due si sfumano sia qui che in pure morning..
mituz lo sai che ti amo quando dici queste cose geniali :asd: :kisses: :XD:
 
Top
22 replies since 26/3/2009, 21:26   1622 views
  Share