Black Eyed PLACEBO Forum • Loud like Placebo version

Lazarus

« Older   Newer »
  Share  
Drunk On Immorality
view post Posted on 10/10/2006, 14:14     +1   -1




Lazarus*

It's horrid to see you again..
Now that you're back from the dead*..
It's horrid to see you again..
So bored of being you..
It's horrid to see you again..
Now that you're back from the dead..
It's horrid to see you again..
So bored of.. being alive..
Alive.. alive.. alive.. alive..

It's horrid to see you again..
Acting like you're on some kind of cross..
It's horrid to see you again..
An emotional retard.
It's horrid to see you again..
Unaware that all may not be lost..
It's horrid to see you again..
So bored of.. being alive..
Alive.. alive.. alive.. alive..

It's horrid to see you again
Walking around with that egg on your face
It's horrid to see you again..
So full of apathy..
It's horrid to see you again..
Caught in a trap that you cannot escape
It's horrid to see you again
So bored of.. being alive..
Alive.. alive.. alive.. alive..



Lazzaro

E' terribile rivederti
Adesso che sei tornato dalla morte
E' terribile rivederti
Così stanco di essere te stesso
E' terribile rivederti
Adesso che sei tornato dalla morte
E' terribile rivederti
Così stanco di vivere..
Di vivere.. di vivere.. di vivere..

E' terribile rivederti..
Mentre ti comporti come se fossi in croce*
E' orribile rivederti
Un ritardo emotivo*..
E' terribile rivederti
Inconsapevole del fatto che
forse non tutto è andato perduto..
E' orribile rivederti
Così stanco di vivere..
Di vivere.. di vivere.. di vivere..

E' terribile rivederti
Mentre cammini con quell'espressione imbarazzata*
E' terribile rivederti
Così pieno d'apatia*
Fa tanto male rivederti
Bloccato in una trappola da cui non puoi liberarti
E' terribile rivederti
Così stanco di vivere..
Di vivere.. di vivere.. di vivere..


*Lazarus -> puo' riferirsi a "Lazzaro" personaggio biblico (fratello di Maria che fu risuscitato dai morti da Gesu'), la parola significa anche "Mendicante" in senso figurato.

*To have the egg on one's face -> è un'espressione idiomatica che significa "essere imbarazzati" o "avere un'espressione idiota".

*To act like you're on cross -> si riferisce ad una persona che agisce come un martire. Solitamente quest'espressione è usata come un insulto per la gente che si fa calpestare dagli altri, ma che si crede buona, per il fatto che soffre per gli altri. Un pò come Gesù che è morto sulla croce per i peccati di tutti. L'espressione è una metafora riferita a qualcuno che assume un atteggiamento da presuntuoso. Qualcuno che si crede migliore degli altri.

*Emotional Retard -> ovvero "Ritardo emotivo" si riferisce alla mancanza di empatia, quindi all'incapacità di sentire, capire e condividere emozioni e pensieri con gli altri.

*Full of apathy -> significa "Pieno di apatia" quindi indifferente, privo di interesse nei confronti della vita (Letteralmente dal greco "Privo di passione").

* The Dead -> Significa "I Morti"



NB: Vietato riportare la traduzione su altri siti.



---------------------------------------------------------------------
Testo tradotto da ashtray girl & Hannah With The Beatles
---------------------------------------------------------------------


Edited by Angelic Bitch - 18/3/2009, 12:30
 
Top
hexe666hell
view post Posted on 10/10/2006, 15:11     +1   -1




siamo sicuri ke sia questo il testo buono?? io ne ho trovato un altro e in alcune parti mi torna meglio..
 
Top
MissMoneypenny
view post Posted on 10/10/2006, 15:12     +1   -1




hai ragione melina ^^
 
Top
hexe666hell
view post Posted on 10/10/2006, 15:19     +1   -1




mah..io la posto..poi mi dite voi..

It's hard to see you again
Now that you're back from the dead
It's hard to see you again
So bored of being you
It's hard to see you again
Now that you're back from the dead
It's hard to see you again
So bored of being.... alive, alive, alive


It's hard to see you again
Acting like you're on some kind of cross
It's hard to see you again
An emotional retard
It's hard to see you again
Unaware that I may not be lost
It's hard to see you again
So bored of being... alive, alive, alive


It's hard to see you again
Walking around with that egg on your face
It's hard to see you again
So full of apathy
It's hard to see you again
Caught in a trap that you cannot escape
It's hard to see you again
So bored of being... alive, alive, alive

 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 11/10/2006, 09:12     +1   -1




Perdonate gli eventuali errori nella traduzione ragazzi! E grazie di essere sempre tanto tanto gentili!! ^^ Personalmente questa canzone mi è piaciuta subito al primo ascolto.. è terribilmente dolce e triste.. quando la sento è come se mi strappasse via il respiro!! A voi piace? La parte "It's horrid to see you again.. now that you are back from the dead.." mi ricorda un pò "You try to break the mould.. before you get too old.. before you die.." in Summer's Gone..


:kiss:

Edited by Drunk On Immorality - 12/10/2006, 13:21
 
Top
onlythebestprincess
view post Posted on 11/10/2006, 10:28     +1   -1




ma siamo sicuri ke sia dead e non death??? in fondo morte non si dice death?
cmq è più corretta la versione di hexe, solo la parte...unaware...suonano bene entrambe...
è troppo bella la canzone
 
Top
Tenente Daaan!
view post Posted on 11/10/2006, 13:21     +1   -1




che bella però.... l'ho sentita per pochissimo l'altro ieri in albergo e mi è piaciuta da subito, non vedo l'ora di avercela :looove: :looove:
 
Top
Molka
view post Posted on 11/10/2006, 15:05     +1   -1




image image image image image image image image image image image image image image image image image image image image image image image image image image image
Annaaaaaaaaaaaaaaaa grazieeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!
anke per la spiegazone!!! 6 1 angelo!!!
grazie 1000!!
 
Top
RiotStarGirl
view post Posted on 11/10/2006, 15:07     +1   -1




drunk grazie 1000 per la traduzione e le spiegazioni!!!!!!
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 11/10/2006, 16:43     +1   -1




@ Molka e Riot: Grazie mille ragazze siete gentilissime!! Esagerate davvero!!!!! Mi fa moltissimo piacere sapere che sono di aiuto e ricordate che per me è sempre un grandissimo piacere!! =***
 
Top
Molka
view post Posted on 11/10/2006, 16:49     +1   -1




image image image image ^_^ ^_^ :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :ooh: :ooh: :ooh: :ooh: :ooh:
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 11/10/2006, 16:55     +1   -1




:kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss: :kiss:
 
Top
*eLeMoLkO*
view post Posted on 11/10/2006, 17:57     +1   -1




Ke bella canzone!!! Impazzisco quando la sento! E' stupenda!! :looove: :looove: :looove: :looove: :looove: :looove:

GRAZIE 1000 DRUNK!!!!! :sisi!!!!: :looove: :looove: :ooh: :kiss:
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 12/10/2006, 12:23     +1   -1




CITAZIONE (onlythebestprincess @ 11/10/2006, 11:28)
ma siamo sicuri ke sia dead e non death??? in fondo morte non si dice death?

Ciao! ^^ Allora: "The Dead" significa "i morti" quindi dire "adesso che sei tornato dalla morte" o "adesso che sei tornato indietro dai (dal regno dei) morti" è più o meno la stessa cosa. Poi penso che dica "It's Horrid" e non "It's Hard" perchè la pronuncia di "Hard" è piuttosto aperta e la parola si pronuncia su per giù allo stesso modo di come è scritta. Mentre "Horrid" si pronuncia "Horid" facendo sentire, se pur delicatamente, la "o". Spero di essermi spiegata e di essere stata di aiuto! Ciao Ciao

:tao:

CITAZIONE (*eLeMoLkO* @ 11/10/2006, 18:57)
Ke bella canzone!!! Impazzisco quando la sento! E' stupenda!! :looove: :looove: :looove: :looove: :looove: :looove:

GRAZIE 1000 DRUNK!!!!! :sisi!!!!: :looove: :looove: :ooh: :kiss:

Concordo!! E' una canzone splendida!! Cmq di nulla!! E' stato un piacere!!!! :kiss:
 
Top
MissMoneypenny
view post Posted on 12/10/2006, 13:58     +1   -1




Anna ho visto la traduzione solo ora! complimentoni è belissima!!! ;) brava come sempre :kiss:
 
Top
46 replies since 10/10/2006, 14:14   1478 views
  Share