Black Eyed PLACEBO Forum • Loud like Placebo version

Pure Morning, Without You I'm Nothing

« Older   Newer »
  Share  
Drunk On Immorality
view post Posted on 2/5/2007, 17:55     +1   -1




Le loro canzoni per me sono sempre e comunque dei capolavori.. ma magari ci sono canzoni che loro associano a brutti periodi della loro vita.. Precisamente quello che Brian ha detto su Pure Morning al Coca Cola Live @ Mtv è stato "This is a very famous song.. This is a very Stupid song.. This is a song about nothing.. I don't regard it to me.."
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 2/5/2007, 18:04     +1   -1




la prima volta che ho visto quel live quelle parole mi hanno lasciata un po' perplessa O.O

pure morning per me è sacra!!! :XD::XD:
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 31/8/2007, 13:27     +1   -1




"She's boxing clever" lo traduco come "si muoverà da professionista" in senso lato. Però la frase ha un'ambivalenza perchè quando Bri la canta nei live fa proprio i movimenti relativi allo sport (infatti fa finta di dare pugni) e la frase può indicare anche il fare sesso dato che "box" indica i genitali e prima troviamo la frase "she will undress".

E anche il verbo "to bleed" in questo caso presenta ambivalenza perchè può riferirsi al sanguinare dovuto al fare a botte nello sport, o al fare sesso.

Brian gioca anche sulla parola "Leather" che oltre ad indicare le giacche di pelle indica anche il fare sesso.

"To tease" significa flirtare.
 
Top
isapuccib
view post Posted on 4/9/2007, 08:19     +1   -1




CITAZIONE (ashtray girl @ 2/5/2007, 19:04)
la prima volta che ho visto quel live quelle parole mi hanno lasciata un po' perplessa O.O

pure morning per me è sacra!!! :XD::XD:

anche xme! :XD:
 
Top
*AnNaRiTa'93*
view post Posted on 4/9/2007, 12:19     +1   -1




mi aggrego a voi!
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 9/9/2007, 17:12     +1   -1




Pure Morning

A friend in needs a friend indeed
A friend with weed is better
A friend with breast and all the rest
A friend who’s dressed in leather
A friend in needs a friend indeed
A friend who’ll tease is better
Our thoughts compressed
Which makes us blessed
And makes for stormy weather
A friend in needs a friend indeed
My Japanese is better
And when she’s pressed she will undress
And then she’s boxing clever
A friend in needs a friend indeed
A friend who bleeds is better
My friend confessed she passed the test
And we will never sever
Day’s dawning, skins crawling
Pure morning
A friend in needs a friend indeed
A friend who’ll tease is better
Our thoughts compressed
Which makes us blessed
and makes for stormy weather
A friend in needs a friend indeed
A friend who bleeds is better
My friend confessed she passed the test
And we will never sever
Day’s dawning, skins crawling
Day’s dawning, skins crawling
Pure morning
Pure morning
A friend in needs a friend indeed
My Japanese is better
And when she’s pressed she will undress
And then she’s boxing clever
A friend in needs a friend indeed
A friend with weed is better
A friend with breast and all the rest
A friend who’s dressed in leather


Mattinata Pura

Un'amica nel bisogno, un'amica comunque
Un'amica con l’erba e’ meglio
Un'amica con il seno e tutto il resto
Un'amica vestita di pelle
Un'amica nel bisogno, un'amica comunque
Un'amica che stuzzica è meglio
I nostri pensieri compressi che ci fanno sembrare dei senti
E ci conducono verso la tempesta
Un'amica nel bisogno, un'amica comunque
La mia Giapponese e’ meglio
E quando è incitata lei si spoglierà
E si muovera’ da professionista
Un'amica nel bisogno, un'amica comunque
Un'amica che sanguina e meglio
La mia amica ha confessato, ha superato la prova
E non ci lasceremo mai
Il giorno sta sorgendo, la pelle striscia [pelle d'oca]
Mattinata pura


Io "Friend" l'ho sempre tradotto al femminile, "amica" e non "amico", sia perchè molte delle parole utilizzate nella canzone hanno riferimenti al sesso femminile ("a friend with breasts and all the rest"-"when she's pressed she will undress and then she's boxing clever"-"she passed the test"), inoltre perchè Brian in passato aveva detto che questa canzone si riferiva ad un rapporto di amicizia un po' particolare fra un uomo e una donna. Quotando Brian stesso: "Questa canzone celebra l'amicizia con una donna".
 
Top
isapuccib
view post Posted on 9/9/2007, 19:10     +1   -1




ahhaha qsta canzone è la mia ossessioneeee se nn la canto almeno una volta vado in crisi!!!!
 
Top
Lauren.
view post Posted on 8/12/2008, 17:26     +1   -1




Non ho mai pensato a un'interpretazione per questa canzone.. perchè ogni volta che la ascoltavo, pensavo sempre al video e non al testo..
Ma ora che ho cantato ad alta voce il testo e l'ho letto per bene, ecco che penso all'interpretazione..
L'amicizia tra uomo e donna che sfocia inevitabilmente in un rapporto sessuale.
I nostri pensieri compressi
Che ci rendono santi
E ci preparano alla tempesta

Tutto il desiderio che hanno nascosto, che hanno cercato di comprimere e di tenerselo per se, a un certo punto arriva al culmine
E quando si insiste, si spoglierà
E si muoverà abilmente..

..ecco che toccano l'apice di tutto quello che hanno tenuto nascosto, perchè poco pudico, perchè in un'amicizia il sesso non deve esserci, ma l'istinto prevale.
Un' amica con il seno e tutto il resto
Un' amica che è vestita di pelle

Lei ha un vestito che è un feticcio per lui, la trova attraente, di sicuro.

E ora mi viene in mente Harry ti presento Sally, film fantastico sull'amicizia tra uomo e donna:

Harry: Ti rendi conto vero che non potremo mai essere amici.
Sally: Perché no?
Harry: Beh ecco... e guarda che non ci sto provando in nessunissimo modo. Uomini e donne non possono essere amici perché il sesso ci si mette sempre di mezzo.
Sally: No non è vero, io ho tantissimi amici maschi e il sesso non c'entra per niente.
Harry: Non è così.
Sally: Sì, invece.
Harry: No invece.
Sally: Si invece.
Harry: Tu credi sia così.
Sally: Stai dicendo che io ci vado a letto senza accorgermene?
Harry: No, sto dicendo che loro vogliono venire a letto con te.
Sally: Non è vero.
Harry: È vero.
Sally: Non è vero.
Harry: È vero.
Sally: E come lo sai?
Harry: Perché nessun uomo può essere amico di una donna che trova attraente, vuole sempre portarsela a letto.
Sally: Allora stai dicendo che un uomo riesce ad essere amico solo di una donna che non è attraente?
Harry: No, di norma vuole farsi anche quella.
Sally: Ma se lei non vuole venire a letto con te?
Harry: Non importa, perché il click del sesso è già scattato quindi l'amicizia è ormai compromessa e la storia finisce li.
Sally: Credo che non saremo amici allora.
Harry: Credo di no.
Sally: Ah è un peccato. Eri l'unica persona che conoscevo a New York.

Amo questo film XD :ahah:
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 8/12/2008, 18:23     +1   -1




Questo fa riflettere molto :asd:
Ho visto solo qualche scena ed è stupendamente divertente!! :asd:
 
Top
Lauren.
view post Posted on 8/12/2008, 18:42     +1   -1




CITAZIONE (°Hannah° With The Beatles @ 8/12/2008, 18:23)
Questo fa riflettere molto :asd:
Ho visto solo qualche scena ed è stupendamente divertente!! :asd:

Ti consigio di scaricarlo tutto, è uno dei film più ironici e divertenti che abbia mai visto XD
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 8/12/2008, 19:09     +1   -1




CITAZIONE (Lauren. @ 8/12/2008, 18:42)
CITAZIONE (°Hannah° With The Beatles @ 8/12/2008, 18:23)
Questo fa riflettere molto :asd:
Ho visto solo qualche scena ed è stupendamente divertente!! :asd:

Ti consigio di scaricarlo tutto, è uno dei film più ironici e divertenti che abbia mai visto XD

Concordo, è fantastico!! :muahahah:

"Harry?"
"Dimmi"
"Sparisci!!"
"Va bene."

:XD:
 
Top
AshtrayBoy
view post Posted on 27/3/2009, 12:10     +1   -1




Ragazzi parlando con un madrelingua inglese mi è stato spiegato il significato preciso di "crawling" ed è proprio la sensazione di paura (o disagio come dice Brian) riflessa sul corpo come "pelle d'oca".
La cosa bella è che mi è stato descritto il tutto come "quando sei al buio e non sai se quello hai attorno se è qualcosa di maligno.
 
Top
n0delay
view post Posted on 13/1/2010, 20:49     +1   -1




Io dico sempre che Pure Morning è una canzone extraterrestre, troppo fuori dal mondo per essere vera!!!*.*
Le parole poi sono..MUSICALI ,Non so come spiegarlo, ma è come se ipnotizzassero!In più con la voce di Brian e il video<3
Inoltre il testo è un chiaro esempio di quanto sia fenomenale il modo in cui i Pla descrivono gli attimi"Day’s dawning, skins crawling Pure morning"Waaa chi è che descriverebbe un rapporto sessuale così!?M-A-G-N-I-F-I-C-A :miaoooXD:

 
Top
27 replies since 17/10/2005, 13:46   4874 views
  Share