Black Eyed PLACEBO Forum • Loud like Placebo version

Drink You Pretty

« Older   Newer »
  Share  
Molka
view post Posted on 19/9/2006, 14:02     +1   -1




come non 6 formidabile????????
ancora 1 pòòòò!!!!!!!@_______@^^
davvero,ti ringrazio tantissimo!!!!!
Siamo tutti felici di averti in questo forum(e credo di parlare a nome di tutti!!)!!Sei davvero brava!Non solo per i testi ma anke per le spiegazioni!!!Davvero Complimenti ancora 1 volta.....TE LI MERITI!!

Grazie!!!
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 20/9/2006, 15:00     +1   -1




Grazie cara Marti! Esageri.. esageri.. esageri.. ma grazie mille davvero! Sei dolcissima!! Cmq io sono tanto tanto felice di essere inscritta a questo furum per condividere con tutti voi che siete persone splendide, le emozioni speciali che i Placebo sono in gradi di regalarci sempre!:kiss:
 
Top
ashtray girl
view post Posted on 20/9/2006, 15:59     +1   -1




CITAZIONE (Molka @ 19/9/2006, 15:02)
come non 6 formidabile????????
ancora 1 pòòòò!!!!!!!@_______@^^
davvero,ti ringrazio tantissimo!!!!!
Siamo tutti felici di averti in questo forum(e credo di parlare a nome di tutti!!)!!Sei davvero brava!Non solo per i testi ma anke per le spiegazioni!!!Davvero Complimenti ancora 1 volta.....TE LI MERITI!!

Grazie!!!

image image image image image image image image image
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 21/9/2006, 12:58     +1   -1




Grazie Fra! Sei dolcissima anche tu!! :kiss:

Edited by Drunk On Immorality - 26/8/2007, 17:42
 
Top
*Ultraviolet*
view post Posted on 30/8/2008, 18:03     +1   -1




Scusate se dopo due anni ripesco questo topic...però mi chidevo drink you pretty non potrebbe significare "darmela a bere"? come quando si dice "nn me la dai a bere", nn mi inganni...invece che iniziare a bere?
Quindi potrebbe essere: mentimi, ci vuole meno tempo per darmela a bere (per ingannarmi)
so che voi siete molto più brave di me e che probabilmente la mia è una cavolata, però qundo ascolto questa canzone nn faccio che pensare a questo...voi cosa ne pensate? :sigh:
 
Top
Slave4music
view post Posted on 31/8/2008, 18:04     +1   -1




Ultraviolet io l'avevo sempre interpretata come te!! sono andata avanti per tutti questi anni con una visione del tutto sbagliata? :eh?:
 
Top
*Ultraviolet*
view post Posted on 1/9/2008, 20:25     +1   -1




Sono conetnta di nn essere la sola!!!
io ho sempre immaginato questa canzone come una sorta di rassegnazione da parte del protagonista, che chiede alla persona che ama di mentirgli, tanto sa perfettamente che lo farà comunque, quasi come se nn si aspettase altro da questa persona.... per questo lo implora di farlo il più velocemente possibile.
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 2/9/2008, 21:02     +1   -1




Ma voi dovete contribuire!!!
E' sempre bello e costruttivo confrontarsi e scambiarsi le idee!!! :*_*:
 
Top
*Ultraviolet*
view post Posted on 2/9/2008, 21:11     +1   -1




spero di nn sparare troppe cavolate però....uffa nn vedo l'ora di leggere i nuovi testi...nn ce la faccio più ad aspettare!!! :uff:
 
Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 2/9/2008, 21:13     +1   -1




Ma quali cavolate!! :muahahah:
Cmq nemmeno io ce la faccio più a resistere! :uff:
Ho bisogno il nuovo album, i nuovi testi, e il nuovo tour!!! :sosweeet:
 
Top
eli molko
view post Posted on 16/9/2008, 13:26     +1   -1




Uffi ankio!!! :uff: è un'attesa estenuante il nuovo album...sento davvero il bisogno di nuovi brani e soprattutto di un concerto!!!

Tornando al topic x "Drink You Pretty" si intende proprio "darla a bere" (anke su xsofplacebo spiegano così)


 
Top
eli molko
view post Posted on 26/9/2008, 09:58     +1   -1




scusate una cosa...quando ascolto questa canzone mi dà sempre l'impressione ke oltre a Brian ci sia un'altra voce!?!? :eh?:
la stessa cosa anke "In the cold light of morning". Forse è un effetto creato al computer!? e in realtà è solo Bri ke canta!? :eh?:
 
Top
view post Posted on 21/12/2008, 18:26     +1   -1

Group:
+ Founder +
Posts:
78,867
Reputation:
+17

Status:


Hairy men oltre che capelloni può esser tradotto uomini pelosi!! Dato che in questo testo si parla di genitali.. ne approfitto per dire che hairy è spesso associato ai genitali!! hairy men in magazines potrebbe indicare quindi "uomini pelosi nelle rivisite" che poi si riferisca al fatto che siano pelosi anche la sotto è solo un'ipotesi :) le riviste in questo caso potrebbero essere quelle porno.. quindi la frase potrebbe riferirsi a uomini pelosi(nel corpo in generale o far attenzione proprio ai genitali dato che si menzionano delle "riviste" dove sono presenti questi uomini). Altro fattore che mi induce a tradurre hairy men in magazines come uomini pelosi nelle riviste (porno aggiungo) è che nelle frasi prima si menziona uno stato di degrado...

riporto la trad di anna
Stanco e nauseato dalle droghe e dalle feste..
Stanco e nauseato dai bar dove la gente è solita incontrarsi..
Cattivo odore di genitali e di lenzuola sporche..

Viene rappresentato uno scenario di droghe, feste, bar, e "incontri".. e subito dopo "cattivo odore di genitali e lenzuola sporche".. lenzuola sporche in generale oppure dato che si fa riferimento ai genitali, sporche dopo che qualcuno ci ha fatto sesso sopra col proprio partner..subito dopo la frase a cui mi riferivo, secondo me come associazione ci starebbe =/ avrebbe senso.. poi boh.. a voi la parola :P io non sono certo esperto, però qui interpreto e traduco quella frase in un particolare modo :) soprattutto associato al contesto!
 
Web  Top
Drunk On Immorality
view post Posted on 22/12/2008, 23:18     +1   -1




Sono d'accordo con te Michi! Credo che in base al contesto, la tua trad sia più precisa! :kisses:
 
Top
view post Posted on 23/12/2008, 10:29     +1   -1

Group:
+ Founder +
Posts:
78,867
Reputation:
+17

Status:


Grazie ^_^ poi ripeto..l'esperta sei tu, non so! =) alcune cose particolari di inglese le so a proposito del contesto sessuale ( :asd: non chiedermi il perchè..) grazie per tutto ciò che posti sempre con cura e costanza! :kisses:
 
Web  Top
33 replies since 7/9/2006, 21:05   1435 views
  Share